TY - JOUR ID - 3583 TI - نقد و بررسی زبان‌شناختی دیدگاه گابریل ساوما درباره‌ی واژه‌ی «سَکینَهٌ» JO - مؤسسه آموزشی و پژوهشی امام خمینی(ره) JA - 2 LA - fa SN - 1023-6015 AU - Mohammad ali, Hemmati AD - دانشیار - علوم و معارف قرآن دانشگاه شیراز AU - Vafadar, AD - استادیار - زبان و ادبیات عرب دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم AU - Zhra, AD - دانشجوی کارشناسی ارشد - علوم قرآن دانشکده مطالعات تطبیقی قرآن شیراز Y1 - 2020 PY - 2020 VL - 28 IS - 10 SP - 67EP - قرآن ,سکینه ,گابریل ساوما ,آرامی ,سریانی ,عهدین ,DO - AB - گابریل ساوما در سال 2006م کتاب «قرآن، تفسیر اشتباه، ترجمۀ اشتباه و خوانش اشتباه، زبان آرامی قرآن»  (The quran Misinterpreted, Mistranslated, And Misread, the Aramaic Language of the Quran) نوشت. وی در این کتاب ادعا می کند که زبان قرآن، آرامی ـ سریانی است و با این ادعا درصدد اثبات اقتباس قرآن از منابع یهودی ـ مسیحی است. او با بررسی سوره های قرآن، واژگان فراوانی را به عنوان شاهد ذکر کرده و به تحلیل آنها پرداخته است. یکی از این واژگان «سکینه»، در آیه شریفه‌ی «ثمّ أنزل َالله سَکینَتَهُ عَلى‏ رَسُولِه» است که وی معتقد است از اصل آرامی بوده و باید براساس اصل آرامی ترجمه شود. او شواهدی را از عهدین و زبان عبری و سریانی ذکر می کند که این واژه عربی نیست و به ادعای وی، از فرهنگ حاکم بر منطقه حجاز اخذ شده است. در این مقاله ضمن ارائۀ دیدگاه گابریل ساوما به نقد و بررسی آن از جنبۀ زبان شناسی تاریخی ـ تطبیقی در سه زبان عبری، عربی و سریانی می پردازیم. وجود واژگان قرآنی در اشعار جاهلی و شباهت های ساختاری و معنایی واژگان در سه زبان عربی، عبری و سریانی به این دلیل است که این زبان ها اصل واحد سامی دارند. بررسی های انجام شده در زبان های مذکور خلاف ادعای ساوما را اثبات می کند و به نظر می رسد که ترجمۀ وی برگرفته از آموزه های عهد جدید است که از حلول خدا در حضرت عیسی علیه السلام، نشئت گرفته و خاستگاه نصرانی دارد و از منظر اسلام با شواهد قرآنی مردود است. UR - https://marifat.nashriyat.ir/node/3583 L1 - https://marifat.nashriyat.ir/sites/marifat.nashriyat.ir/files/article-files/7_56.pdf ER -