<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><ArticleSet>
                    <Article>
            <Journal>
                <PublisherName>مؤسسه آموزشی و پژوهشی امام خمینی(ره)</PublisherName>
                <JournalTitle>معرفت</JournalTitle>
                <Issn>1023-6015</Issn>
                <Volume>32</Volume>
                <Issue>1</Issue>
                <PubDate PubStatus="epublish">
                    <Year>2023</Year>
                    <Month>03</Month>
                    <Day>21</Day>
                </PubDate>
            </Journal>
            <ArticleTitle></ArticleTitle>
            <VernacularTitle>«سلام» واژه‌ای اصیل</VernacularTitle>
            <FirstPage>79</FirstPage>
            <LastPage>85</LastPage>
            <ELocationID EIdType="pii">4270</ELocationID>
            <ELocationID EIdType="doi"></ELocationID>
            <Language>FA</Language>
            <AuthorList>
                        <Author>
            <FirstName>محمد</FirstName>
            <LastName>خسروی شکیب</LastName>
            <Affiliation>دانشیار - گروه ادبیات و زبان فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد خرم آباد</Affiliation>
            <Identifier Source="ORCID">0000-0003-0140-7155</Identifier>
        </Author>
                <Author>
            <FirstName>سیده پروین</FirstName>
            <LastName>جوادی</LastName>
            <Affiliation>دانشجوی دکتری - رشته زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاداسلامی واحد خرم آباد</Affiliation>
            <Identifier Source="ORCID">1234567891234567</Identifier>
        </Author>
                    </AuthorList>
            <PublicationType>Journal Article</PublicationType>
            <History>
                <PubDate PubStatus="received">
                    <Year>2023</Year>
                    <Month>01</Month>
                    <Day>03</Day>
                </PubDate>
            </History>
            <Abstract>Abstract
In Persian literature, including the works of Ferdowsi, Nasser Khosrow, Sa’di, Beyhaqi, etc., the word &quot;dorood&quot; is not synonymous with the word “salam”; rather, it is equivalent to &quot;afarin&quot;, &quot;tahniyat&quot;, &quot;tahiyyat&quot; and &quot;salawat&quot;. However, salawat cannot be used as a form of greeting instead of salam. It seems that men of letters were aware of this point and, for this reason, used &quot;dorood&quot; in their works only to honor the prophets and divine saints. In Arabic culture and language, &quot;ahlan wa sahlan marhaba&quot; is in no way an equivalent to &quot;salam&quot;, since the Arabs use it to welcome their guests. Thus, the author thinks that with the arrival of Islam in Iran, &quot;salam&quot; should be ranked higher than &quot;dorood&quot;, and prominent men of letters should use &quot;salam&quot; instead of &quot;dorood&quot; when addressing the prophets and saints. So using the library and descriptive-analytical methods, the present article proves these points: 1. the beauty and superiority of the word and meaning of &quot;salam&quot; over other words; 2. using the meaning of &quot;salamna&quot; for &quot;salam&quot; by anti-Islamists.
</Abstract>
            <OtherAbstract Language="FA">در متون ادب فارسی و از جمله در آثار فردوسی، ناصر خسرو، سعدی، بیهقی و... واژه‌ی &amp;laquo;درود&amp;raquo; معادل و هم  معنای با سلام نیست؛ بلکه هم تراز با &amp;laquo;آفرین&amp;raquo;، &amp;laquo;تهنیت&amp;raquo;، &amp;laquo;تحیت&amp;raquo; و &amp;laquo;صلوات&amp;raquo; است و صلوات را نمی توان همچون درود در جای سلام و خطاب به هرکس به کار برد. چنین به نظر می رسد که ادبا به این نکته واقف بوده و به همین دلیل نیز در آثار خود &amp;laquo;درود&amp;raquo; را تنها برای گرامی داشت انبیاء و اولیای الهی به کار برده اند. در فرهنگ و زبان عربی نیز &amp;laquo;اهلاً و سهلاً مرحباً&amp;raquo; اصلاً معادل &amp;laquo;سلام&amp;raquo; نیست؛ و اعراب آن را در وقت خوش آمدگویی به مهمان ادا می کنند. با این توصیف، نگارنده می پندارد که از همان روز نخست ورود اسلام به ایران زمین، می بایست مرتبه‌ی &amp;laquo;سلام&amp;raquo; بالاتر و والاتر از &amp;laquo;درود&amp;raquo; قرار گیرد و ادبای برجسته نیز به جای &amp;laquo;درود&amp;raquo; بر انبیاء و اولیاء &amp;laquo;سلام&amp;raquo; بفرستند، لذا در نوشتار حاضر به شیوه‌ی مطالعات کتابخانه ای و روش توصیفی ـ تحلیلی به اثبات این نکات پرداخته می شود: 1. زیبایی و برتری لفظ و معنای &amp;laquo;سلام&amp;raquo; بر واژگان دیگر؛ 2. به کار بردن معنای &amp;laquo;سلمنا&amp;raquo; برای &amp;laquo;سلام&amp;raquo; توسط اسلام ستیزان.</OtherAbstract>
            <ObjectList>
                            <Object Type="keyword">
                <Param Name="value">سلام</Param>
            </Object>
                        <Object Type="keyword">
                <Param Name="value">اسلام‌ستیزی</Param>
            </Object>
                        <Object Type="keyword">
                <Param Name="value">سلمنا</Param>
            </Object>
                        <Object Type="keyword">
                <Param Name="value">درود</Param>
            </Object>
                        </ObjectList>
            <ArchiveCopySource DocType="pdf">https://marifat.nashriyat.ir/sites/marifat.nashriyat.ir/files/article-files/8_90.pdf</ArchiveCopySource>        </Article>
    </ArticleSet>
