Marifat, Volume 32, Issue 1, No 304, Year 2024 , Pages 79-85

    “Salam”, an Original Word

    نوع مقاله: 
    ترویجی
    Writers:
    ✍️ Mohammad / Associate Professor at Lorestan University. Department of Persian language and literature / m.khosravishakib@gmail.com
    Sayedeh parvin Javadi / PhD Student of Persian Language and Literature, Islamic Azad University, Khorramabad Branch / parvinjavadi8667@gmail.com
    Abstract: 
    Abstract In Persian literature, including the works of Ferdowsi, Nasser Khosrow, Sa’di, Beyhaqi, etc., the word "dorood" is not synonymous with the word “salam”; rather, it is equivalent to "afarin", "tahniyat", "tahiyyat" and "salawat". However, salawat cannot be used as a form of greeting instead of salam. It seems that men of letters were aware of this point and, for this reason, used "dorood" in their works only to honor the prophets and divine saints. In Arabic culture and language, "ahlan wa sahlan marhaba" is in no way an equivalent to "salam", since the Arabs use it to welcome their guests. Thus, the author thinks that with the arrival of Islam in Iran, "salam" should be ranked higher than "dorood", and prominent men of letters should use "salam" instead of "dorood" when addressing the prophets and saints. So using the library and descriptive-analytical methods, the present article proves these points: 1. the beauty and superiority of the word and meaning of "salam" over other words; 2. using the meaning of "salamna" for "salam" by anti-Islamists.
    چکیده و کلیدواژه فارسی (Persian)
    Title :«سلام» واژه‌ای اصیل
    Abstract: 
    در متون ادب فارسی و از جمله در آثار فردوسی، ناصر خسرو، سعدی، بیهقی و... واژة «درود» معادل و هم معنای با سلام نیست؛ بلکه هم تراز با «آفرین»، «تهنیت»، «تحیت» و «صلوات» است و صلوات را نمی توان همچون درود در جای سلام و خطاب به هرکس به کار برد. چنین به نظر می رسد که ادبا به این نکته واقف بوده و به همین دلیل نیز در آثار خود «درود» را تنها برای گرامی داشت انبیاء و اولیای الهی به کار برده اند. در فرهنگ و زبان عربی نیز «اهلاً و سهلاً مرحباً» اصلاً معادل «سلام» نیست؛ و اعراب آن را در وقت خوش آمدگویی به مهمان ادا می کنند. با این توصیف، نگارنده می پندارد که از همان روز نخست ورود اسلام به ایران زمین، می بایست مرتبة «سلام» بالاتر و والاتر از «درود» قرار گیرد و ادبای برجسته نیز به جای «درود» بر انبیاء و اولیاء «سلام» بفرستند، لذا در نوشتار حاضر به شیوة مطالعات کتابخانه ای و روش توصیفی ـ تحلیلی به اثبات این نکات پرداخته می شود: 1. زیبایی و برتری لفظ و معنای «سلام» بر واژگان دیگر؛ 2. به کار بردن معنای «سلمنا» برای «سلام» توسط اسلام ستیزان.
        اقبال آشتياني، عباس، 1385، ترجمه محاسن اصفهان، اصفهان، سازمان فرهنگي تفريحي شهرداري اصفهان.
        پاينده، ابوالقاسم، 1382، ترجمه نهج الفصاحه، تهران، دنياي دانش.
        تميمي آمدي، عبدالواحدبن محمد، 1410ق، غررالحکم و دررالکلم، قم، دارالکتاب الاسلامي.
        حرعاملي، محمدبن حسن، 1414ق، وسائل الشيعه، قم، مؤسسة آل‌البيت.
        خاقانی، افضل‌الدین، 1351، دیوان، گزینش و شرح ضیاءالدین سجادی، تهران، علمی و فرهنگی.
        خطيب‌ رهبر، خليل و علي باغبان‌زاده، 1375، ديوان غزليات سعدي، زيرنظر محمد فرهادي، تهران، مهتاب.
        دبير سياقي، محمد، 1337، فرهنگ غياث اللغات، تهران، معرفت.
        دهخدا، علي‌اکبر، 1391، امثال و حکم، چ بيست و يكم، تهران، اميركبير.
        روشن، محمد، 1362، تصحيح منشئات خاقاني، چ دوم، تهران، فرزان.
        سرمدي، مجيد، 1389، هفت نگار آسماني، چ چهارم، تهران، علمي.
        شعار، جعفر، 1384، گزيده تاريخ جهان‌گشاي جويني، چ سوم، تهران، قطره.
        صدوق، محمدبن علی، 1362، الخصال، قم، جامعة مدرسین.
        ـــــ ، 1413ق، من لا يحضره الفقيه، تصحيح علي‌اکبر غفاري، قم، جامعة مدرسين.
        عميد، حسن، 1389، فرهنگ لغات، تهران، عفت.
        فرج‌اللهي، فرج‌اله، 1388، «سلام بهترين هديه اسلامي»، مکتب اسلام، ش 6، ص 27ـ33.
        فؤاديان، محمدحسن و عليرضا حاجيان‌نژاد، 1388، منتهي الارب في لغة العرب عبدالرحمن صفي پوري شيرازي، تهران، دانشگاه تهران.
        فياض، ايراندخت و سپيده انصافي مهرباني، 1396، «سلام در آموزه‌هاي اسلامي و پيامدهاي تربيتي آن»، علوم تربيتي از ديدگاه اسلام، ش 9، ص 85ـ104.
        فياض، علي‌اکبر، 1393، تصحيح تاريخ بيهقي، تهران، هرمس.
        قزويني، محمد و محمد معين، 1369، تصحيح چهار مقالة عروضي سمرقندي، تهران، آيدين.
        کاظمي سهلواني، حسن و همكاران، 1396، «بررسي معناشناسي واژه سلام در تفسير تبيان شيخ طوسي»، ادب عربي، سال نهم، ش 1، ص 249ـ260.
        کشاورزي، خسرو، 1385، ترجمه تاريخ باستان تا امروز، تأليف ا.آ. گرانتوسکي و م.آ. داندامايو، تهران، مرواريد.
        كلينى، محمدبن يعقوب، 1430ق، الكافي، قم، مركز بحوث دارالحديث.
        محدث نوری، میرزاحسين، 1369، مستدرک الوسائل، قم، آل‌بیت.
        مشفق، منصور، 1367، تصحيح ديوان سلمان ساوجي، مقدمه تقي تفضلي، تهران، صفي عليشاه.
        معین، محمد، 1360، لغت نامه، تهران، زرین.
        مينوي، مجتبي، 1371، کليله و دمنه (تصحيح و توضيح)، تهران، اميرکبير.
        نفيسي، سعيد و پرويز بابايي،1376، تصحيح و مقدمه ديوان انوري، تهران، نگاه.
        نفيسي، سعيد، 1332، تصحيح تاريخ مسعودي (تاريخ بيهقي)، تهران، دانشگاه تهران.
        نفيسي، علي‌اکبر (ناظم الاطباء)، 1343، فرهنگ نفيسي، تهران، خيام.
        نوربخش، سيما و حسن سيدعرب، 1394، تعريفات جرجاني (فرهنگ اصطلاحات معارف اسلامي)، چ دوم، تهران، فروزان روز.
        يغمايي، حبيب، 1317، گرشاسب‌نامه اسدي طوسي، تهران، بروخيم.
      Cite this article: RIS Mendeley BibTeX APA MLA HARVARD VANCOUVER

      APA | MLA | HARVARD | VANCOUVER

      , Mohammad, Javadi, Sayedeh parvin.(2024) “Salam”, an Original Word. Marifat, 32(1), 79-85

      APA | MLA | HARVARD | VANCOUVER

      Mohammad ; Sayedeh parvin Javadi." “Salam”, an Original Word". Marifat, 32, 1, 2024, 79-85

      APA | MLA | HARVARD | VANCOUVER

      , M, Javadi, S.(2024) ' “Salam”, an Original Word', Marifat, 32(1), pp. 79-85

      APA | MLA | HARVARD | VANCOUVER

      , M, Javadi, S. “Salam”, an Original Word. Marifat, 2024; 32(1): 79-85